Get a quote
Get a call back


Translation Desktop Publishing

DTP for Translation Projects

State of the Art Printing

Indesign DTP Services

Framemaker DTP Services

Printing for Special Projects

 


Desktop Publishing Services from 7 Brands, Inc.

The Question

What do the following documents have in common: A.) a printed advertisement for brand name cross-trainers; B.) a pamphlet describing a potential new investment; C.) an instruction booklet that shows a step-by-step walkthrough of putting together a stereo system; and D.) an article in a professional journal that details a new surgical procedure?

The Answer

Each of these is an example of a document that will most likely contain diagrams, pictures, or a strong emphasis on formatting. These graphical elements present a challenge to the translation process because very often, the act of translating the textual elements of a document will cause the amount of text to increase or decrease, depending on the target language, and will thereby throw off the formatting of the original document. In cases where documents with graphic elements are to be translated, it is often necessary for the translators to use desktop publishing software and hardware to compensate for these changes, adding polish to the final translation.

The Solution

At 7 Brands, we offer a wide variety of desktop publishing and graphic design services to meet the needs of your translation project. We use the latest software and hardware available in the industry, which allows us to deliver your completed translation within your specified timeframe, without compromising on quality. We can even deliver your final translation in the file format of your preference, or, if necessary, provide you with hard copies.

Get a Free Quote today!
North America: 1-800-725-6498
International: +1-516-277-1277 

The Benefits 

We offer our desktop publishing / graphic design services at affordable rates that are the most competitive in the translation industry, without compromising the quality of the finished product. Using the latest technology in the desktop publishing sector, we are able to produce finished translations more easily than ever before. Our graphic design suite includes both PCs and Macintoshes, professional grade scanning and printing equipment, and a knowledgeable staff of professionals who know how to make your project shine.

We use the latest versions of industry-standard software to give your project the royal treatment and deliver the finished product in a format that is convenient for your application. Here is a partial list of the programs in our desktop publishing arsenal:

PC:

Mac:

  •  Adobe PageMaker
  • Corel Ventura Publisher
  • Corel WordPerfect Suite
  • Macromedia Freehand
  • Microsoft Office Suite
  • Microsoft Publisher
  • Nissus Writer
  • Page Plus
  • QuarkXPress
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe PageMaker
  • Adobe Photoshop
  • Apple Pages
  • Microsoft Office Suite
  • Prince XML

 

Get a Free Quote today!
North America: 1-800-725-6498
International: +1-516-277-1277


Our Translations include a
100% Satisfaction Guarantee!

The Security Guarantee

7 Brands has an established reputation for quality and service on behalf of our clients, especially when it comes to the protection of private or sensitive information. Our strict security guidelines and privacy policy state that our project managers, proofreaders, and translators cannot reproduce or divulge to a third party any information in your document that you indicate should remain secure. This prevents costly data leaks that could completely upend your business or organization.

We can even offer additional security in the form of a non-disclosure agreement. This service can be added at no extra charge, if your project meets the minimum length requirements. (Please contact a project manager for more information about length requirements.) For clients with smaller jobs, additional fees may apply.


Multilingual Desktop Publishing Overview

 

Foreign language desktop publishing is a tough challenge. Multilingual Desktop Publishing is a tough task that is not as easy as Copy-paste or text importation. It is a challenging task even using the best software and platform or a very experienced typesetter. For graphic designers, it is important to remember that documents may be required to be later translated into other languages. Hence, simple, internationalized styles are much easier to convert into other languages. An attractive, but complicated professional English design can prove to be a nightmare when publishing in foreign languages.

 

There are some factors that Desktop Publishers work on keeping in mind that multilingual typesetters, will convert the page into different languages – Some countries have very low internet bandwidth making sites with a heavy load of images and other high bandwidth content a hindrance to the typesetter as it may take very long to download even one picture. Therefore the design is kept as simple as possible.

  • It is observed that foreign languages take up around 30% more space than English. If there isn’t enough ‘white space’, it will become a tedious task for the foreign typesetter. While changing font size, pictures, etc the positioning of the entire page changes and therefore enough empty space is left for easy multilingual publishing.

  • The use of style sheets makes work easier for the typesetter and makes translation work more consistent.

  • Fonts used have to be compatible with special language characters. Fancy fonts usually tend to be incompatible even with popular languages like French or Spanish accents.

  • Proofreaders play an important role because all translated text must be checked for punctuation, text placing, line breaks etc.

  • All file elements are stored together so that it is easy for the typesetter to find all necessary sources. This means all text, images, graphs, charts, and all other source files are provided to the typesetter. All files are stored in lower versions to make sure that if language typesetter does not have the higher versions, the work is not held up.

  • Paying attention to cultural issues to make sure that the language matches the illustrative content. Obviously if the website is being translated in to a tropical regional language, one cannot have pictures with Eskimos on it. Colors are also an important facet because in certain cultures there is an association with certain colors.

Related subjects: DTP Services, Desktop Publishing, Translation DTP, Translation Desktop Publishing, Outsource of DTP Services, Indesign DTP Services, Indesign Desktop Publishing Services, Framemaker DTP Services, Framemaker Desktop Publishing Services, Multilanguage DTP, Multilanguage Desktop Publishing, Localization DTP, Localization Desktop Publishing

Learn more about Multilingual DTP Services

 

 

sales@7brands.com


New York

California

New York

United Kingdom

China
228 Park Ave S.24023
New York, NY 10003
1-800-725-6498
FAX: 1-516-776-9474
8605 Sta.Monica Blvd
Los Angeles, CA 90069
1-800-725-6498
FAX: 1-310-295-2055
131 Mineola Blvd. # 100
Mineola, NY 11501
1-516-277-1277
FAX: 1-516-776-9474
145 -157 St John Street,
London, EC1V 4PY
Tel: 44 (0)203 2952049
 Fax: 44 (0)203 33707813
15N, Huangda Blvd.
 
No.28, Hou Dai Xi Rd.
Xiamen, 361004 China
tel./fax: 852-2127-0537

Legal Disclaimer