|
Business
Translation
Learn
about our
Technical Translation
|
|
Localization Services
Localization Services
The 21st century ways of doing global businesses has made
localization of product information necessary for grabbing share
of the global markets. Localization is also quoted as
L10N where “10” stands for the ten alphabets between “L” and “N”
of localization.
Localization services are not just translation of an ad or
website or software to the local target language but to make it
suitable to the local culture, politics, traditions etc. to make
it perfectly adaptable by the local people. The deeper the
essence of adaptability the better is the possibility of
acceptance of the services or products.
The Information technology industry has been highly influenced
by English language as it is the language spoken by highest
number of people in the world. But still there are several
countries that prefer native languages to English and hence
localization services are in great demand for making various
products and services more acceptable in the international
market.
Localization services are applicable for software customization,
website localization, advertisement localization,
brochures-manuals localization, e-learning courses localization
etc. Localization services for the above mentioned applications
involve steps like: planning and evaluation of localization,
performing translation, testing translation, localization
quality testing, final corrections and delivery.
In case of media applications localization may also include
dubbing or voice over in local languages. Localization can be
done using computer software automated tools or can be done
manually. The software tools alone do not assure high accuracy
and while manual inputs along with software tools work out to
give best results.
Apart from the linguistic localizations some industries also
require physical localization services. This type of
localization is seen in: Electrical industry, Automobile
industry, garment industry, Telecom industry, and computer
hardware industry to name a few.
The electrical standards in West are different than East world.
The power supply for general purpose use in US and Canada is 120
volts while it is 100 volts in Japan. In few countries like
India the voltage supplied is 240 volts, in some countries it is
220 volts and others it is 230 volts. Thus the home electrical
appliances and computers need localization considering the local
electrical power supply.
In case of automobile industry in some countries the local
authorities allow only right hand driven vehicles while other
countries require left hand driven vehicles. Thus automobile
manufacturers require the localization services for making the
vehicles adaptable in the specific locale.
In garment industry the clothes size of men, women and children
have different notations in different countries and hence
international brands require localization services for marketing
garments in different locations.
In telecom, radio or wireless technological industry need
localization services so that the products are adaptable in
specific countries. This is so because like electrical field the
frequency bandwidths of countries vary and so the telecom
products should match with the local frequencies.
If one thinks over the various forms of localization services it
can surely surpass the market volume of just translation as it
involves not only linguistic localization but also several
infinite aspects need localization.
Fast-quote
translation@7brands.com
to receive a quotation today!
Fast-quote
For
quotes, please send a detailed email to:
translation@7brands.com or fax to 718-841-7216
|

Our
Translations carry a
100% Satisfaction Guarantee!
|
|
translation@7brands.com
1-800-725-6498 toll-free
|
|