
 |
|
back to
translation colleges
back to resources page
|
Boston University – Community Interpreting |
|
Boston
University – Community Interpreting
|
|
Program Description |
|
The Boston University offers programs in community,
legal, and medical interpreting for multilingual
professionals who are able to speak, read, and write
English and Chinese, Portuguese, or Spanish
fluently. The students are part of cohort groups.
There are classes for Portuguese and Spanish
speakers starting in September, and classes for
Chinese speakers annually beginning in January.
Community Interpreting
Students will be exposed to the requirements and
vocabulary of social service interpreting,
educational plans, advocacy issues, and the proper
interpreter ethic to use when interfacing between
government representatives and individuals and
groups in a variety of settings. Community
interpreters facilitate access to legal,
educational, medical and social services. They may
work for state agencies, municipal agencies,
neighborhood clinics, attorneys, investigators,
union representatives, advertising firms, doctors,
city mayors, news media or police departments. Often
they develop private clients within the language
community they serve.
Introduction to Communication and Written
Translation
Interpreting I
Community/Public Service Interpreting
Interpreting II
Interpreter Internship
Legal
Interpreting
This
program acquaints students with the various courts
and other forums where legal interpreting most often
takes place. Each forum and each type of legal
procedure is governed by different expectations,
protocol, and vocabulary requirements for the
interpreter. Students study the professional ethics
of legal interpreting. They learn to apply formal
rules and standards to specific situations, learn
about the specialized tools and skills of legal
interpreting, and start working on their prospects.
This
course presents the full range of legal scenarios
that commonly employ interpreters, from criminal
court sessions to depositions to financial affairs
to hearings before immigration authorities. It is
imperative that interpreters working in this area
understand the fundamentals of legal processes and
have mastered legal terminology, so there is an
emphasis on acquiring this knowledge. Students must
also be aware of the strict ethical standards and
responsibilities by which legal interpreters are
bound. This course covers these fundamentals using a
combined lecture and practicum format.
Medical Interpreting
Medical
interpretation is the fastest-growing specialization
within the field of multilingual professionalism.
Students learn to balance the proper degree of
professional reserve with the compassion and caring
that are critical to the healing process. Through
case studies, role-playing, and the review of
medical procedures, the students prepare themselves
to serve competently as bridges between medical
personnel and patients from a variety of ethnic
communities.
This course provides tools to develop and master the
art and skills of medical interpreting and
understand the role, responsibilities and boundaries
of the interpreter, seen as an active team player in
the triadic medical interview
(provider-patient-interpreter). The course also
presents the interpreter’s role as linguistic and
cultural mediator in multidisciplinary settings and
provides an introduction to anatomy, physiology,
medical terminology, medical procedures and the role
of various medical providers.
|
|
Costs |
|
Courses range from $800 to
$1,300. A Certificate is obtained after completion
of the courses.
|
|
Editor notes |
|
The interpreting courses offered by Boston
University comprise two of the most important fields
of the industry, Medical and Legal, being exposed to
the vocabulary of social service interpreting,
educational plans, advocacy and medical issues
. |
|
Link |
|
http://professional.bu.edu/cpe/interpreter-translator-comm.asp
|
|
Contact Information |
|
1010 Commonwealth Avenue, 2nd Floor, Boston, MA
02215
Phone: 1-866-633-9370 or 617-353-4497
E-mail:
cpe@bu.edu
|
back to
top
|
Harvard University - Extension School |
|

Harvard University - Extension School
|
|
Program Description |
|
Harvard University offers the following two
extension courses of translation:
Spanish:
Students read
texts from the Spanish language press, the social
sciences, science, and the humanities. Opportunities
are provided for students to read in their areas of
interest and to translate a substantial document or
story into English. We review and study further the
Spanish grammar necessary for reading. Conducted in
English.
French:
Students read
French texts of moderate difficulty and translate
them into English. Differences between French and
English ways of written expression are pointed out
and emphasis given to translations that read not as
literally translated French but as English
originals. Conducted in English. Prerequisite: a
basic knowledge of French and English grammar. |
|
Costs |
|
Noncredit and
undergraduate credit $1,100.
|
|
Editor notes |
|
In addition to a varied offer of courses on
languages and literature, the Harvard University
offers two courses on translation, Focusing on
literary translation and emphasizing the importance
of fluent translations.
|
|
Link |
|
http://dceweb.harvard.edu/prod/sswckce.taf?function=search&wgrp=EXT&_UserReference=0A330526465661D2784134044F654A33D130
|
|
Contact Information |
|
Harvard Extension School
51 Brattle Street
Cambridge,
MA
02138-3722
USA
Phone:
+1-617-495-4024
E-mail:
extension@dcemail.harvard.edu
|
back to
top
|
University of Massachusetts, Amherst, MA -
Translation Center |
|

University of Massachusetts, Amherst, MA -
Translation Center
|
|
Program Description |
|
For graduate students.
Training in the translation of Chinese literature
and the introduction to translation theory and
practice.
The demand for advanced study in
translation and interpreting is growing. The trend
towards globalization is continuing to open up new
markets, providing multilingual job opportunities
for translation professionals in numerous fields.
Businesses and governments are increasingly looking
to hire professionals with cross-cultural
communication skills as well as experience in
translation and interpreting.
Aware of all that, the UMass Translation Center
provides a Master of Arts in Translation Studies,
Interpreting certificate programs, as well as
Graduate and Undergraduate classes in translation
and interpreting.
M.A. In Translation Studies
The Master of Arts in Translation Studies is a
separate track of the M.A. in Comparative
Literature. Thirty-three credits are required. The
degree can be completed in one year, including the
summer, with two semesters of four courses each (12
credits each) and a summer spent writing the thesis
(9 credits). Two languages are required (one may be
English). Students will explore practical techniques
and strategies of translation in addition to
theoretical and cultural studies implications of
their field.
Interpreting Certificates
Medical Interpreting Certificate (online)
This program is intended for UMass undergraduates,
graduates and non-affiliated professionals. In this
program, students will learn how to interpret for
both patients and for health care providers in a
medical setting. Skills covered include medical
terminology, word derivations abbreviations, memory
retention, note-taking, standards of practice,
ethics, and multicultural problem-solving. This
class is multilingual, with most major languages
offered.
Students passing the course will receive a
certificate and are eligible for three Continuing
Education Units (CEUs) and/or 3 academic credits.
Open to interpreters, translators, bilingual health
workers, nurses, doctors, hospital administrators,
therapists, social workers, and anyone interested in
improving the quality of bilingual health care.
Interpreter Studies Certificate
This program is intended for UMass undergraduates,
although graduate students and non-students are
welcome to apply as well. It is an introduction to
the theory and practice of language interpreting,
and open to any language pair. Students will learn
about the history of interpreting, modes and
theoretical models, ethics and standards, as well as
skills & techniques to work as interpreters in a
variety of settings. This program is not a
certification (no such thing exists in the United
States except for court interpreters in a few
languages and ASL interpreters), but serves as basic
preparation for future studies and work in the
field.
Translation Courses
Translation and Technology
This course introduces students to the exciting
world of translation and multilingual computing. The
course covers a range of technologies that are
useful for students of all languages, helping them
expand their international communication skills, no
matter their field of study.
Advanced Translation and Technology
Advanced Translation Technologies covers a range of
advanced translation techniques and technologies,
including project management, HTML, graphics
editing, Internet authoring and file-sharing,
digital video subtitling, software localization, and
translation memory tools.
Theory and Practice of Translation
For undergraduate students. Workshop for literary
and nonliterary translators. Some theory, lots of
practice.
Comparative Literature Courses
Theory and Practice of Translation
The History of Translation
For graduate students. Readings on translation by
translators, philosophers and scholars from the
ancient world to the present, focusing on the
changing role of translation in culture over time.
Translation and Postcolonial Studies
For graduate students. Seminar. Reading and
discussion of translation and postcolonial studies
scholarship.
Translation and Contemporary Fiction
For graduate students. Seminar. Reading and
discussion of contemporary fiction and theoretical
texts on translation theory.
Translation, Ethics, and Ideology
For graduate students. Seminar. Investigates the
ethics of translation in relation to language,
culture, literary form, and ideology.
Asian Languages Courses
Problems and Methods of Translation
For graduate students. Advanced training in
Japanese>English translation of modern Japanese,
including journalistic, political, commercial and
literary texts.
Problems and Methods of Translation
|
|
Costs |
|
Check with the university. |
|
Editor notes |
|
With an interesting proposition, the UMass
Translation Center provides translation and
interpreting services, as well as translation and
interpreting courses, which allows them a rare
approach in translation schools, which is not to
lose focus on the professional aspects of
translation theory and vice-versa. Furthermore, a
good variety of courses is offered related both to
technical and literary translations.
|
|
Link |
|
http://www.umasstranslation.com/academics/
|
|
Contact Information |
|
The Translation Center
19 Herter Hall
University of Massachusetts
Amherst, MA 01003-9312
Tel: 413-545-2203
Toll Free: 877-77U-MASS
Fax: 413-577-3400
Email:
umass.translation@umasstranslation.com
|
back to
top
back to
translation colleges
back to resources page
|
|
 |

sales@7brands.com
New York |
London |
Xiamen |
262 W 38th St. Ste 1705
New York, NY 10018
1-800-725-6498
FAX: 1-516-776-9474 |
145 -157 St John
Street,
London, EC1V 4PY
Tel: 44 (0)203 295 2049
Fax: 44 (0)203 370 7813 |
15N, Huangda Blvd.
No.28,
Hou Dai Xi Rd.
Xiamen, 361004 China
tel./fax: 852-2127-0537
|
Legal Disclaimer
|
 |
|
 |