|
The Institute for Applied Linguistics (IAL) is a
research and training unit within the College of
Arts and Sciences at Kent State. Affiliated with the
Department of Modern and Classical Language Studies,
the Institute and its faculty coordinate the
four-year Bachelor of Science Program in
Translation, the 2-year Master of Arts in
Translation and the Ph.D. in Translation Studies.
These translation degree programs focus on
translation research skills, specialized
translation, computer-assisted terminology and
translation, software localization and project
management for the language industry, but are also
designed to provide a comprehensive foundation for
skill development in humanistic translation and
translation studies. The IAL's B.S. and M.A.
curricula provide a firm foundation in translation
studies and translation practice for students in
French, German, Japanese, Russian and Spanish while
the Ph.D. program provides advanced training in
translation studies and language informatics.
A center for research in translation studies and in
several areas of language engineering
(computer-assisted translation and terminology,
multilingual document management and cross-language
information exchange and retrieval), the IAL is one
of America's leading university-based translator
training programs and the only comprehensive B.S. to
Ph.D. program.
Bachelor of Science Program in Translation
The four Bachelor of Science degrees in French
Translation, German Translation, Russian
Translation, and Spanish Translation are essentially
identical in program content:
Basic
Language/Culture Core:
These
courses provide the student with the linguistic and
cultural tools (including a background in
literature) to enable him/her to successfully
function as a mediator between two cultures.
Translation/Business Language Courses:
These
courses provide an introduction to the theory of
translation and some practice in it, including
courses containing specialized knowledge enabling a
student to deal with modern business language and
general business translation in the workplace.
Subject Area Specialty:
The Subject Area Specialty is a departmentally
approved coherent sequence of courses in one or more
other disciplines. The philosophy behind the Subject
Area Specialty is that a translator working in
today's market cannot simply have been trained in
the general areas of language, literature, and
culture, but must have deeper knowledge of one or
more disciplines outside the linguistic area
Master of Arts in Translation
The MA in translation with a concentration in
French, German, Japanese, Russian or Spanish is
intended for students who wish to pursue
professional careers in the language industries
e.g., in translation, localization, or language
industry project management or in conjunction with
other careers involving multilingual environments,
such as international business, social services, or
library and information science. The following
courses form the core of the translation program.
SELECTED TOPICS
(3) Topic to be announced in the
Schedule of Classes.
Repeated registration permitted when content varies.
GRADUATE RESEARCH AND WRITING
Instruction
and assistance with problems encountered in academic
research and writing in translation studies.
DOCUMENTS IN MULTILINGUAL CONTEXTS
In-depth study of the role of documents in the
multilingual information cycle as manifested in
word-processing, desktop publishing, and Web-based
environments.
TERMINOLOGY AND COMPUTER APPLICATIONS FOR
TRANSLATORS
Detailed introduction to computer-assisted
terminology management and a survey of applications
in translation technology and language engineering.
SOFTWARE LOCALIZATION
Introduction to localization and
internationalization for translators.
PROJECT MANAGEMENT IN THE LANGUAGE INDUSTRY
Introduction to the project management body of
knowledge as it applies to language industry
projects (translation and localization).
COLLEGE TEACHING OF FOREIGN LANGUAGES
(1) An introduction to the current methods of
teaching and testing foreign languages.
SEMEIOTICS
An introduction to contemporary theories of
semeiotics and to the application of those theories
to linguistics, literature, translation, and
technology.
Ph.D. in Translation Studies
In order to obtain the PH.D. in Translation, the
student has the following list of elective seminars
that he will have to attend to:
Translation Studies I
Translation Studies II
Applied Linguistics for Translation
Translation Evaluation
Translation Pedagogy and the Language Industry
Cognitive Approaches and Translation
Language Information Technology I
Language Information Technology
Internationalization
Computational Terminology and Lexicography
Meta-Markup for Multilingual Resources
Variable Topic Translation Workshops |