|
Undergraduate Program of Technical
Translation
TR 300. Introduction to Translation.
An intensive course
that focuses on fundamental principles, general methods,
and the use and development of lexical materials in
translation.
TR 311.
Spanish/French/German/Italian/Russian-English Technical
/ Commercial Translation.
Spanish/French/German/Italian/Russian-English
translation applied in several commercial (i.e.
marketing, finance) and technical (i.e. electricity and
electronics, software, hardware) fields. Focus will be
on the acquisition of specialized knowledge (both
linguistic and extralinguistic) and the delivery of
professional documents in real-market conditions.
Fulfills the College of Arts and Letters
writing-intensive requirement for the major.
TR 321. English-Spanish Technical /
Commercial Translation.
English-Spanish
translation applied in several commercial (i.e.
marketing, finance) and technical (i.e. electricity and
electronics, software, hardware) fields. Focus will be
on the acquisition of specialized knowledge (both
linguistic and extralinguistic) and the delivery of
professional documents in real-market conditions.
Fulfills the College of Arts and Letters
writing-intensive requirement for the major.
TR 400. Text Revision.
Text revision focuses
on the principles of linguistic revision applied to
texts translated into English or written in English. It
also involves the relationship between the translator
and the reviser. Texts are evaluated and corrected on
several levels: spelling, punctuation, syntax,
semantics, stylistics, pragmatics.
TR 402. Theory and Practice in
Terminology and Lexicography.
Terminology is the
study and compilation of specialized terms used in LSPs
(Languages for Special Purposes). This course addresses
theories of terminology and terminology management,
including computer applications designed to support the
work of translators, technical writers and information
specialists.
TR 404. Computer Tools for
Translators.
Modern translation
involves numerous computer applications. This course
addresses the main components of the translator’s
workstation. Students will gain hands-on experience of
advanced work-processes features, machine-aided
translation tools and statistical linguistics software.
TR 406. Web Site and Software
Localization.
This course addressees
the business, technical, cultural and linguistic issues
involved in the complex process of localizing Web sites
and software for foreign markets. Internet will be used
as the forum through which to present and discuss class
material.
TR 408. Project/Workflow Management.
Management, business,
technical, and computer-related issues involved in
localizing Web sites and software for foreign markets.
Budgeting, negotiations and relationships with
translators and clients will be simulate.
TR 429. Spanish-English Text
Revision..
Text revision focuses
on the principles of linguistic revision applied to
texts translated from Spanish into English or written in
English. It also involves the relationship between the
translator and the reviser. Texts are evaluated and
corrected on several levels: spelling, punctuation,
syntax, semantics, stylistics, pragmatics.
TR 439. Song Translation, French into
English.
Analysis of famous
French songs at the lexical, sociolingustic and semantic
levels, and their translations. Emphasis will be placed
on prosodic translation and the meaning of the lyrics.
TR 495. Internship in Translation,
Interpreting or Terminology.
Real experience in a
translation bureau, an in-house translation department,
or any other business/government entity needing
translation services. The internship leads to a report,
which is evaluated by a panel.
TR 496. Freelance Translation,
Interpreting or Terminology.
Real experience with
clients needing translation services, terminology
management or other linguistic consulting services.
Students are supervised by their JMU adviser. The
freelance activity leads to a report, which is evaluated
by a panel.
|